C
Chaos Master
Guest
dB(dmb06851@yahoo.com) spoke, er, wrote:
"Rode a impressora ligada" -> "Turn the printer on"
"rode" , in Portuguese, has 2 meanings:
"to execute" and "to spin".
And another:
"Kill the driver software by clicking in Start -> Kill".
Start -> Kill was meant to be "Iniciar : Executar" which translates to "Start :
Run". In Portuguese, "executar" means both "to slaughter in a violent way, to
murder" and "to run/start/initialize"
--
ChaosŽ - posting from Brazil
wizard_of_NOSPAM@hotmail.com
Replace "NOSPAM" by "rodney" written backwards "yendor".
And I come by this in a printer manual, (presumably )translated to Portuguese:Franc Zabkar <fzabkar@optussnet.com.au> wrote in message
Has anyone in this group ever found bad translations in electronics
equipment
I came across this in a Spanish translation of a Racal handbook. It's
part of a list of suitable test equipment for an h.f. transceiver.
"Medidor de potencia. Magnetometro remolcado por avion, modelo 43".
Which, in English is "Power meter. Magnetometer towed by an aircraft,
model 43."
The original was "Power meter. Bird model 43".
Explanation. I know that a magnetomoter towed by a ship is sometimes
referred to as the "fish". It is therefore probable that one which is
towed by an aircraft is referred to as a bird.
"Rode a impressora ligada" -> "Turn the printer on"
"rode" , in Portuguese, has 2 meanings:
"to execute" and "to spin".
And another:
"Kill the driver software by clicking in Start -> Kill".
Start -> Kill was meant to be "Iniciar : Executar" which translates to "Start :
Run". In Portuguese, "executar" means both "to slaughter in a violent way, to
murder" and "to run/start/initialize"
--
ChaosŽ - posting from Brazil
wizard_of_NOSPAM@hotmail.com
Replace "NOSPAM" by "rodney" written backwards "yendor".